実践ビジネス英語Q&A

この記事をはてなブックマークに追加 この記事をmixiチェックに追加
印刷
2016/1/21  (1/3ページ)

Q: 日本語にはcat 「猫」を使ったことわざや言い回しが多くあります。本当に猫の額が狭いのか判断はつきませんが、狭さなどをあらわすときの「猫の額ほどの」や「猫に小判」などです。アメリカではどうですか?

A: 「猫に小判」ですが、アメリカではIt's like casting pearls before swine. 「豚の前に真珠を投げるようなものだ」と言います。swineは「豚」のことで、ここではcatは出てきませんが、catを使った言い回しは色々あります。今回はcat です。

 cat にかかわるフレーズからスマート表現を覚えましょう。

★の数は使う頻度/便利度を表します。
★★★なら必須。
★★ なら結構使えます。
★  なら覚えると便利な場面があるでしょう。

★★★ それって秘密のはずだったんだけど、誰かがうっかり秘密をもらしちゃったんだ
(普通)It was supposed to be a secret, but someone told everyone.
(スマート)It was supposed to be a secret, but someone let the cat out of the bag.
*let the cat out of the bag: うっかり秘密を漏らす  ・市場で袋の中に猫を入れて豚だと偽って売ろうとしていたところ、袋から猫が飛び出し「ばれてしまった」という故事から来ています。

★★ ABC社はただ私たちを焦らしているだけだと思います。
(普通)I think ABC is just trying to cause problems for us.
(スマート) I think ABC is just playing cat and mouse with us.
*play cat and mouse: play a cat-and-mouse gameとも言います。猫はネズミを追い詰めてもなかなか始末をつけずに、散々もてあそびます。そこから「もてあそぶ、じらす」の意味になります。

★★ ジャックは会社に投資してくれる金持ちを見つけました。
(普通)Jack found some wealthy people to invest in his company.
(スマート)Jack found some big fat cats to invest in his company.
* (big) fat cat: 金持ち、有力者

★ 嘘をついたね?どうしたんだ?なぜ黙っているんだ
(普通)You lied to me, didn't you? What's the matter? Why aren't you saying anything?
(スマート)You lied to me, didn't you? What's the matter? Cat got your tongue?
*Cat got your tongue?: Has the cat got your tongue? の略。「猫が君の舌を持って行ってしまったのか?(だから何も言わないのか?)」ということ。

★★ 飛び込み営業するのが大嫌いなんだ。きっと臆病者なんだね。
(普通)I hate doing cold calls. I guess I'm not very brave.
(スマート) I hate doing cold calls. I guess I'm a scaredy cat.
*scaredy cat: (米話)臆病者、弱虫、怖がり cold calls: いきなりかける勧誘電話、飛び込み営業

>> 「猫の額ほど」…英語でもcatが使える!?

<< >>
バックナンバー

この連載の一覧
著者プロフィール

この著者の連載一覧

  • 実践ビジネス英語Q&A